Tuesday 27 October 2015

【各国ちょこっと紹介】アメリカ~アメリカンフード編~

アメリカでの食事と言われれば、肥満大国を支えるにふさわしい・・と言っては失礼かもしれませんが、マクドナルドなどのファストフードに代表される高カロリーで身体に悪い『アメリカンフード』を思い浮かべる人が多いはず・・・


アメリカのコメディ専門チャンネル『コメディセントラル』で放送されている時事ニュースを扱うコメディ番組『ザ・デイリー・ショー』のアメリカンフードをテーマにしている回で取り上げられたTVCM・ニュースを一緒に見ていきましょう!(英語字幕が設定出来ますので、是非字幕有り/無しで見てみてくださいね)


Comedy Centralより”The Daily show -The snacks of life”



☆アメリカでピザ・ハット、ドミノピザに次ぐ3番目のピザチェーン 『Little Caesars』

その新作のディープディッシュピザは日本人が思い浮かべる薄い生地のピザではなく、ピザ生地部分が分厚いピザのことなのですが、そのトッピングが・・

『Topped with Peperoni and Bacon (ぺパロ二とベーコンがトッピングされ)

and Wrapped in over THREE AND A HALF FEET OF BACON
(3.5フィート(約1メートル)のベーコンで包まれた・・・)』


・・・!?


ただでさえ分厚いピザ生地でボリューム満点なのに加えて、1メートルのベーコンのおまけ付き!

おまけなのにカロリー高すぎません?




☆ボリューム満点の食べ放題が人気のファミリーレストラン 『golden corral』


大人2人分の食べ放題を注文すると、
『How about SIX FREE YEAST ROLLS to take home!
(ロールパン6つを持ち帰り何てどうだい!)』

ということは1人につき3つも・・

・・って食べ放題だけではお腹いっぱいにならないんですかね?



☆イタリアンのファミリーレストラン『Olive garden』

Buy one, take one!
(一品注文して、一品持ち帰り) 』




つまりは、

『Go for dinner tonight and take home second entree for later
(今夜はディナーに出かけて、家に帰ってからの2回目のディナーをお持ち帰り!)』

※ここで言う、『entree』はイギリス・フランスでは『前菜』ですが、アメリカでは『メイン料理』を指します。

これを見て司会者も、

『Later?
(後でだって?)

You went there for dinner!
(夕食に出かけたばっかだろう!)

Are you worried you will get lightheaded unless you have a spare dinner for the ride home?』
(帰宅までの間にスペアのディナーが無いと、空腹でフラフラしちゃうとでも思っているのかい?)


どんだけOlive gardenは家から遠いんだよってツッコミを入れたくなってしまいますが、
Olive gardenはStarbucksと同じくらい数の多いチェーン店・・

つまり、

『You can choose the one close to you! And isn't such a far drive that you need a second dinner!
(家から近い店を選べば良いんだよ!そしたら2回目の夕食が必要な距離を運転しなくてすむだろう!』


ごもっとも(笑)



☆アメリカンフードと言えば、McDonald

マクドナルドは健康志向には目もくれず、わが道を行くぞ!と宣言するようなCMが登場。


『All vegetarians, foodies and Gastronomes kindly avert your eyes.
(ベジタリアン、グルメの方々はご覧にならないことをおすすめします。 』

そしてビックマックが登場し、

『You can get juiciness from soya or quinoa
(大豆やキヌアはこんなにジューシーじゃないでしょう)』

『This is not Greek yogurt, nor will that ever be kale!
(ビックマックのソースがどアップになって)これはグリークヨーグルトじゃないよ!
(レタスがアップになって)ケールでもないんだから!』






と、健康志向の人が大好きな大豆、キヌア、グリークヨーグルト、ケールに宣戦布告するような強気なCMだったのですが、その後、このCMでの強気な態度はどこへ行ってしまったのか・・



マクドナルドがケールをメニューに加え、健康志向にシフトチェンジしていく事がニュースになり・・

『The US restaurants will stop selling chicken raised with antibiotics over the next two years.
(アメリカの店舗では今後2年間抗生物質入りの飼料で育てられた鶏肉(加工品)の販売を停止します)』と宣言。

これを受け、司会者は、

『I'll miss treating my ear infections with Buffalo Ranch McChicken,
(ああ・・・バッファローランチマックチキンで中(外)耳炎の治療が出来なくなっちゃうよ~』

治療中の画がこれ・・・(笑)





☆日本からは撤退してしまいましたが、アメリカではどこにでもある『Dunkin' Donuts』


『Dunkin' Donuts eliminating the chemical used to give the powdered doughnuts that bright white look.
(ダンキンドーナッツは”粉をふりかけられた”ドーナッツをはっきり白く見せていた化学製品の使用を中止しました・・』





これを受け司会者は、

『I thought the thing that gave those donuts the bright white look was the powdered sugar!
ドーナッツが白かったのは粉砂糖じゃなかったのかい!』


粉砂糖だと思ってました・・・じゃなかったら何なの(恐怖)?!


☆『Singles』 from 『Kraft』

一目では、スライスチーズに見えるこの商品、しかし、『cheese』ではないのです。
アメリカではチーズという商品名を使うには、商品に少なくとも51%のチーズが含まれていることが必要。

しかし、『Singles』はその条件に該当しないため、、
『Pasteurized Processed Cheese Products(低温殺菌されたチーズ加工製品) 』。



チーズの外見も味もするのにその半分はチーズじゃないなら一体何が入ってるの?!


と消費者は不安になりますよね・・


しかし、この商品、Academy of Nutrition and Dietetics (日本で言う栄養士の団体)から
『KIDS eat right』という子供におすすめの食品としてお墨付きをもらったのです。。。





商品の50%がわけの分からないものから出来ている商品がどうして健康食品として推奨されるわけ?!

と誰しもがビックリしてしまうのですが、


それもそのはず・・
Kraftはこの団体を金銭的に援助しているそうで、その見返りに・・・という事でしょうか?




アメリカへ留学等で滞在予定の方は、アメリカの食文化をエンジョイし過ぎない方が良いかも知れないです(笑)。















No comments:

Post a Comment