日本特有の文化ともいえる「謙遜」。
ほめられれば、当たり前のように「そんなことありませんよ」なんて、謙遜してしまいますよね。
しかし、英語で謙遜した表現を使うには注意が必要です!
そこで、カギとなるのが「影の意味」。
知らず知らずのうちに、相手を否定してしまったり、謙遜とは逆の意味になってしまったりする恐れがあるのです。
そこで一番応用が効くのが、素直に「ありがとう」と受け入れること。
謙遜のような回りくどい表現は英語ではあまり使用しない方が良いようです。
詳しい説明は下記の記事から。
【参考URL】
「日本人はほめられ下手」と思われてしまう3つの英語
ほめられれば、当たり前のように「そんなことありませんよ」なんて、謙遜してしまいますよね。
しかし、英語で謙遜した表現を使うには注意が必要です!
そこで、カギとなるのが「影の意味」。
知らず知らずのうちに、相手を否定してしまったり、謙遜とは逆の意味になってしまったりする恐れがあるのです。
そこで一番応用が効くのが、素直に「ありがとう」と受け入れること。
謙遜のような回りくどい表現は英語ではあまり使用しない方が良いようです。
詳しい説明は下記の記事から。
【参考URL】
「日本人はほめられ下手」と思われてしまう3つの英語
No comments:
Post a Comment